Mittwoch, 26. November 2008

China- Glossar M-Z

Made in China: Spricht für sich selbst und bedeutet oft nichts gutes...

Majiao: Fiese kleine Gewürzstücke, die sich gern mal unschuldig in allerlei Gerichten herumtreiben und sobald man sie dann im Mund zerkaut, betäuben sie einem nicht nur Gaumen sondern auch Lippen, Zunge und sämtliche Geschmacksknospen. Dabei zieht sich ein unangehmens Prickeln die Lippen entlang und man fragt sich was angehmenr ist: Sowas zu essen oder ein langsamer qualvoller Tod?! Bartek hat so ein Ding dann auch mal freiwillig und bewusst gegessen (er muss ja auch grundsätzlich alles ausprobieren), obwohl ihn drei Chinesinnen beim ersten Anlauf mit lautem Simultangekreische aufhalten wollten. Er hörte nicht auf sie und bereute es bitter.

Marx: Das wiederholen die meisten Chinesen, wenn ich mich mit meinem deutschen Namen vorstelle. "Oh... Marx! Bist du nach dem berühmten Deutschen Karl Marx benannt?" Der ist übrigens neben Oliver Kahn einer der wenigen Deutschen, der hier in China bekannt und populär ist. Schon ein Armutszeugnis...

Markus isst: Für alle, die mich kennen, keine wirklich Überraschung: Essen habe ich auch in China noch nicht gelernt und Essen mit Stäbchen wirkt nicht wirklich meiner Tollpatischigkeit entgegen. Allerdings essen die Chinesen sehr dreckig und so sieht mein Platz vergleichsweise gar nicht mal soo schlimm aus. Der einzige Unterschied ist, dass alles was bei denen auf der Tischdecke landet (Nicht essebares wie z.B. Knochen oder ähnliches) auch auf der Decke landen soll.

Man sieht mir meine Konzentration beim Essen an, oder? Dabei muss man sagen, dass ich mich noch in Deutschland geweigert habe mit Stäbchen zu essen. Es wollte einfach nicht klappen. Nur weil ich hier gezwungen bin und nicht fliehen konnte, hab ich es endlich gelernt. Auch wenn die anderen meinen Erfolg immer noch belächeln, macht es mit mittlerweile sogar Spaß, wobei ich trotz alledem noch den einen oder anderen Rückschlag erleben muss...

"Maybe. - Maybe not.": Oder bei den chinesischen Deutschstudentinnen auch: "Vielleicht. Vielleicht nicht." Diese chinesische Ungenauigkeit bringt uns regelmaßig an den Rand der Weißglut. Denn Unwissen oder unangenehmes Wissen gibt man ungern preis. So wird man mit solchen Floskeln konfrontiert, wenn man nach Handlungsempfehlungen fragt oder einfach nur ob es am Wochenende in Chengde kalt werden soll: "Vielleicht." Und das kann bei den Chinesen alles heißen, von "Eigentlich weiß ich es nicht", über "Oh ja, da wird dir was abfrieren" bis zu "Die Globale Erwärmung macht auch vor China nicht halt, also pack die Badehose ein."

Meatsticks: Yummy!! Fleisch von jeglichem Tier und in jeglicher Form am Spieß. Die werden meistens in kleinen schiebbaren Karren am Straßenrand verkauft. Ich könnte schon wieder so eine Ladung von 10-20 Stück vertragen...

Ein kleiner Stand am Wegesrand, der neben Meatsticks auch Brotsticks verkauft.


Meng-Class: Eigentlich heißt der Kurs von unserem lokalen Koordinator, Herrn Meng, hier: Intercualtural Management. Zur Teilnahme an diesem Kurs wurden wir quasi gezwungen, denn es wird von aus Höflichkeit erwartet.

Miss Maxi Menu: Lenas ungeliebter Spitzname. Sie geht gern nachts um 5 nach dem Rausehen gern noch mal zum McDonalds. Da werden wir natürlich von ihr gezwungen mitzugehen...

Lena bei ihrer Lieblingsbeschäftigung: Essen ;-)

Mix/ Wix: Ja, die heißen wirklich so. Sind zwei Discos, die sich direkt gegenüberliegen und wo vor allem Bartek und Julian des Öfteren landen. Ich muss sagen, dass ich nicht so ein großen Fan bin, da es nichts besonderes ist und obendrein auch noch teuer. Das Propaganda gefällt mir da besser und dort war ich mit den anderen schon einige Male. Dort kommt allerdings nicht so ein richtiges chinesisches Feeling auf, da dort meist nur "Weiguoren" (s.u.) feiern. Oder mag ich es dewegen?!

Partypics und das abschliessende Essen in einem Nudelplace...


Nudelplace: Davon gibts zwei, einen in der Nähe der Uni, der andere bei der 3er WG um die Ecke. Dort werden zwar nicht nur mindestens zwei mal die Woche Nudeln in allen möglichen Varianten verzehrt, sondern auch anderer Leckereien (siehe Gong Bao Ji Ding).

Pijiu: Bier. Hat mit 3,5 bis 3,9 Umdrehungen meistens weniger als deutsches Bier. Trotzdem hat mich das hier schon einige Male betrogen...

Eines der früheren Biermassaker. Dieses Bild stammt noch auc Beidaihe.

Pretty Lady: Oder bei Männern auch Handsome Boy. So wird man auf den ganzen Märkten angesprochen, um jemanden in den Laden hereinzulocken. Ist zwar für das Selbstbewußtsein ganz nett, doch geht einem das auf Dauer ordentlich auf die Nerven. Außerdem will ich mit 26 nicht mehr als "Boy" bezeichnet werden. Wo kommen wir denn da hin??

Qiezi: Aubergine in allen möglichen Varianten, aber vor allem mit Unmengen von Knoblauch hervorragend. Besonders Lena fährt kann davon kaum genug bestellen.

Right?!: Wird von unserer International-Trade-Dozentin an ca. jeden zweiten Satz drangehängt. Sie hat es mal auf 12 "Rights" in einer Minute geschafft. Wahlweise schwenkt sie auch mal auf "Yes or no?!" um, was meistens rethorisch gemeint ist und somit keiner Reaktion unsererseits verlangt. Trotzdem ist es ein wenig irritierend. Im Chinesischen wird es durch "Dui Bu Dui" substituiert, was die Sache aber nicht umbedingt besser macht, wenn das eine der wenigen Sachen darstellt, die man in ihrem chinesischen Redeschwall versteht. Neuerdings bringt sie eine weitere Floskel ein: "That is to say..." und bedeutet soviel wie "Ich hab eigentlich keine Ahnung, von dem was da ich gerade gebrabbelt habe; darum sag ich es jetzt nochmal..."

Serbische Busse: Undercover Bezeichnung für Brüste. Eigentlich aus einem "Hörschaden" entstanden, als jemand "asiatische Brüste" sagen wollte und bei Lena (glaub ich) kamen nur "serbische Busse" an. Seitdem kann in allen Sprachen über die weiblichen Argumente gesprochen werden, ohne dass sich ein/e Außenstehende/r wundern müsste.

Soft und Gentle (oder Gravety Ken): Die Attribute, die Rainer von den Chinesinninnen zugescprochen bekommen hat. Seitdem hat er auch bei uns einen neuen Spitznamen, eben Soft & Gentle. Eine von ihnen ging sogar so weit ihn mit "Ken", der besseren Hälfte von "Barby" zu verlgeichen. Als Matt dann einma sagte: "...Chinese women gravetate towards him..."- "...chinesische Frauen werden von ihm angzezogen...", war es ganz um unsere Zurückhaltung geschehen und aus Ken wurde Gravety Ken... Dabei muss man anmerken, dass Rainer den chinesischen Geschmack für einen Westler genau getroffen hat. Das liegt offenbar an seiner "chinesischen" Körpergröße (no offence!) und seinen für die Chinesen offenbar ansprechenden Gesichtsform. Rainer wird häufig angesprochen (auch schon mal im Bus) und wurde sogar von einem älteren Herrn in der Mensa als gutaussehend bezeichnet. Da wirken Matt, Bartek und ich offenbar nicht ganz so ansprechend und können daher nicht mithalten. Aber auch Julian hat bei den Chinesinnen rege Begeisterungsstürme ausgelöst.

Gravety Ken mit einem Riesenstück Kuchen.

Tai guile!: Zu teuer! Sowohl auf dem Klamottenmarkt als auch auf dem Obstmarkt sehr nützlich. Vor allem uns Ausländer will man gern mal übers Ohr hauen und mehr berechnen. Trotzdem kommt man sich oft immer noch vor als würde grundsätzlich zu viel bezahlen. Nur wenn die jeweilige Verkäuferin einen nach "Vertragsabschluss" quasi aus dem Laden rausschmeißt, kann man sich sicher sein, dass man ähnnähernd einen Preis gezahlt hat, der auch ein Chinese gezahlt hätte.

Tiny & Ugly: Kommt diesmal nicht von uns, sondern von Tanja, einer Chinesin, die bald für ein Praktikum nach Deutschland gehen wird. Sie bezeichnet so die chinesischen Männer. Ich glaube, Lena wird ihr da weitestgehend zustimmen.

Torte: besteht in China zu großen Teilen aus sehr süßer und fester Sahne. Geht so gar nicht! Diese Torten sehen ja toll aus, aber wenn man dann so einen Sahnehaufen auf dem Teller hat, vergeht einem das Lachen sehr schnell... so ging es uns wenigstens als Shulin ihren Geburtstag feierte und mit einem RIESIGEM Sahneding nach der Vorlesung aufmaschierte.

Shulin an ihrem Geburtstag mit dieser riesigen unheimlichen Torte!

UK Boy: Einfach zu erklären um wen es sich da wohl handeln könnte... Matt, den einzigen Briten weit und breit. Als "UK Boy" wurde er von unserer Strategie-Dozentin bezeichnet, die sich offenbar keine Namen merken kann. Demnächst heißt der Rest von uns dann "German Girl One", "German Girl Two", "Polish Boy", "German Boy One", "German Boy Two" und "German Boy Three". Sein Chinesisch ist schon echt beeindruckend und ohne ihn hätten wir schon so einige Male vor unüberbrückbaren Kommunikationsbarrieren gestanden. Vor allem nach unserem Trip in die Innere Mongolei weiss ich das sehr zu schätzen. Ansonsten handelt es sich bei um einen unheimlich easy-going Typ Mensch, mit dem man jeder Zeit eine ganze Herde Pferde bzw. in unserem Fall Chinesen stehlen könnte.

Weiguoren: Oder auch Laowei. Das sind wir, die Ausländer. Wir benutzen es meistens wenn wir nach irgendeinem Essens-, Amt- oder Sonst-einem-Abenteuer incl. Kommunikationsschwierigkeiten sagen: "Die Chinesen denken jetzt bestimmt wieder: Diese dummen Weiguoren sind ja sooo doof und haben nicht gepeilt, was wir ihnen sagen wollten."

Zou ba: Los gehts! Von den Chinesen immer gern verwandt um Aufbruchsstimmung zu verbreiten und hat sich dieser Ausspruch graduell auch bei uns etabliert. Nur leider hab ich lange Zeit wegen meiner Unfähigkeit mich der chinesischen Sprache zu bemächtigen "cao ba" gesagt. Phonetisch sind die Unterschiede für mich minimal, doch sind sie bedeutungsschwer. "Cao ba" würde man ungefähr mit "Lass uns fi**en" verstehen. Nicht wirklich die feine englische Art...

3 Kommentare:

Friedel hat gesagt…

Auf die Sahnetorte ohne Teig sind wir auch schon reingefallen - der Hunger hat sie reingetrieben :) Wie lange seid ihr noch im Reich der Mitte? Wird langsam Zeit, Silvester- und Weihnachtspläne zu schmieden...

Ruifu hat gesagt…

na, das war ja noch mal eine herrlich Amüsante Zusammenfassung. In vielen Dingen musste ich dir lauthals lachend zustimmen, in anderen Dingen seit ihr wieder einen Schritt weiter gekommen als wir!
Weiter so!

Martina - Lütti hat gesagt…

Oh oh, besonders das "Zou ba" klingt ja wirklich gefährlich! ;-)
Keep fighting, Markus, ich lach mich immer wieder schlapp...